Nog meer boeken die ik vertaald wil zien

vrijdag 24 november 2017




In mei schreef ik een blogpost waarin ik deelde welke boeken ik graag vertaald zou willen zien, aangezien ik toch het liefst in het Nederlands lees. Dit zijn er weer een paar.





In the months after his father's suicide, it's been tough for sixteen-year-old Aaron Soto to find happiness again—but he's still gunning for it. With the support of his girlfriend Genevieve and his overworked mom, he's slowly remembering what that might feel like. But grief and the smile-shaped scar on his wrist prevent him from forgetting completely. 
When Genevieve leaves for a couple of weeks, Aaron spends all his time hanging out with this new guy, Thomas. Aaron's crew notices, and they're not exactly thrilled. But Aaron can't deny the happiness Thomas brings or how Thomas makes him feel safe from himself, despite the tensions their friendship is stirring with his girlfriend and friends. Since Aaron can't stay away from Thomas or turn off his newfound feelings for him, he considers turning to the Leteo Institute's revolutionary memory-alteration procedure to straighten himself out, even if it means forgetting who he truly is. 


Dit boek heb ik al zo vaak voorbij zien komen, maar nooit wist ik waar het over ging. Maar toen zag ik dat David Arnold veel met Adam Silvera praatte op twitter, en David was erg enthousiast over zijn nieuweste boek, They Both Die At the End. Ik zocht de boeken van Adam op, en wilde ze meteen lezen! Goed nieuws, want Blossom Books vertelde me dat een andere uitgeverij ze zal vertalen. Wie weet ik nog niet, maar ik kijk erg uit naar de aankondiging. Nu maar hopen dat alle drie zijn boeken snel vertaald zullen worden, want ik wil ze zo graag lezen!






Cole St. Clair has come to California for one reason: to get back Isabel Culpeper. She fled from his damaged, drained life, and damaged and drained it even more. He doesn't just want her. He needs her. lost. Isabel is trying to build herself a life in Los Angeles. It's not really working. She can play the game as well as all the other fakes. But what's the point? What is there to win? sinner. Cole and Isabel share a past that never seemed to have a future. They have the power to love each other and the power to tear each other apart. The only thing for certain is that they cannot let go.

Het is geen geheim dat ik dol ben op de boeken van Maggie Stiefvater, en het begon bij mij bij de Wolves of Mercy Falls serie. Nu heb ik nog niet alle boeken in die serie gelezen, want er is een spin-off boek dat over Cole en Isabel gaat, twee erg bijzonder personages. Nu denk ik niet dat dit boek nog vertaald zou worden, maar het zou erg fijn zijn als Maggie haar boeken een nieuwe kans zouden krijgen.


Scarlett Dragna has never left the tiny island where she and her sister, Tella, live with their powerful, and cruel, father. Now Scarlett’s father has arranged a marriage for her, and Scarlett thinks her dreams of seeing Caraval—the faraway, once-a-year performance where the audience participates in the show—are over.

Dit boek deed me meteen aan het Nachtcircus denken, een heel tof verhaal over een magisch circus dat uit het niets verschijnt zodra het donker is, en weer verdwijnt als de ochtend aanbreekt. Maar dit is toch wel iets anders, en lijkt me ook erg tof. Of er plannen zijn om dit boek te vertalen weet ik niet, maar ik hoop het in ieder geval wel!

2 people left comments on: "Nog meer boeken die ik vertaald wil zien"

  1. Caraval is toch al vertaald als het Zwarte Hart? Of is dit een ander boek?
    Verder ben ik ook erg benieuwd naar de boeken in dit lijstje🙂

    BeantwoordenVerwijderen
    Reacties
    1. Je hebt helemaal gelijk, ik werd verward door de titel en cover haha. Maar dat is dus mooi :)

      Verwijderen